Антикварная Давид Сасунский

Антикварная Давид СасунскийУвеличить

7.500 руб.

Антикварная Давид Сасунский
Армянский народный эпос: 4 ветви.
Великолепное оформление книги художником Тарагросом. Иллюстрированное издание: 16 иллюстраций на отдельных вклейках. Художник А. Мамаджанян Перевод В.Державина, А.Кочеткова, К.Липскерова. С.Шервинского Предисловие академика И.Орбели. Иллюстрации Ерванда Кочара. Переплет и книжные украшения М.В.Ушаков-Поскочин. В издательском переплете. Очень хорошая сохранность
1939
484c

Ветвь первая. Санасар и Багдасар. - Ветвь вторая. Мгер старший. - Ветвь третья. Давид. - Ветвь четвертая. Мгер младший. Шесть листов иллюстраций на отдельных листах с прок ладками. Ляссе. Художественный переплет и книжные украшения М.Ушаков-Поскочин Цельноколенкоровый переплет с блинтовым тиснением по корешку и верхней крышке, ляссе. Узорный форзац. 27х19см, фото http://www.rusbibliophile.ru/Book/Sasunskij_D__Armyanskij_narodny Богато оформленное, коллекционное издание вышедшеее в августе 1939 года, подготовленное к сентябрьскому празднованию 1000 летия героического народного эпоса "Давид Сасунский"! "Сцепились Мгер и лев. Льва за верхнюю челюсть одною рукой, за нижнюю другой Мгер ухватил, пополам разорвал; Левую часть налево швырнул, Правую часть направо швырнул. Сбежались люди вокруг Мгера, Один побежал в Сасун И матери Мгера весть принес: "Свет очам твоим! Ликуй! Мгер льва убил!" ДАВИД САСУНСКИЙ Сказание о четырех поколениях сасунских богатырей АРМЯНСКИЙ НАРОДНЫЙ ЭПОС Перевод В.В.Державина, А.С.Кочеткова, К.А.Липскерова, С.В.Шервинского Москва ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО "Художественная литература" 1939 ОБ ЭПОСЕ Запись отдельных вариантов армянского эпоса началась с 1864 года. В устах сказителей армянский национальный эпос носил несколько названий, так как сказители передавали только отдельные части и соответственно называли эти разделы. Люди старшего поколения и глубокие старцы на различных армянских диалектах и говорах, нараспев и ритмической речью передавали народные сказания. Из-за обилия вариантов эпоса возникла необходимость обработать и систематизировать записанные отрывки. Было решено создать сводный текст армянского эпоса, озаглавить именем одного из героев, ярких и жизнедейственных и в то же время наиболее земных и народных. Эта сложнейшая работа была проведена в Армянском филиале Академии наук СССР. Развитие основной нити эпоса - это ход перевоплощений в подлинного человека сил природы. Из четырех поколений героев наиболее человечен Давид, сын Мгера Старшего, внук Санасара, отец Мгера Младшего. Именно он стал выразителем устремлений армянского народа к освобождению от чужеземного ига. В VII веке нашей эры Армения подверглась арабскому нашествию. Армения, разбитая на феодальные враждующие княжества, поделенная к тому же между Персией и Византией, не могла отстоять свою государственную самостоятельность. Вслед за падением персидской монархии арабы вторглись в армянские земли. Армения пыталась было найти поддержку против арабов у византийских императоров, но последние меньше всего думали об интересах армян, они смотрели на Армению так же, как и арабы, только как на объект завоевания и ограбления. Предоставленная самой себе, Армения не могла противостоять могущественному и воинственному халифату. В середине VII века арабы взяли приступом важнейший центр страны — город Двин, перебив при этом 12000 человек и уведя в плен 35000. Армения была обложена большой данью. Попытки уклониться от уплаты вызывали жестокие репрессии. Уже в конце VII века народные массы Армении отвечают на притеснения арабов упорными восстаниями. Армянский народ пользуется всяким случаем — междуусобицами в самом халифате, его военными и международными затруднениями, чтобы выступить за свободу и независимость своей родины. Арабам так и не удалось заставить армян подчиниться окончательно их владычеству. Их двухсотлетняя военная власть в Армении все время потрясалась восстаниями, в которых армянский народ проявлял замечательное мужество и упорство и которые приводили к очень существенным результатам. Арабы вынуждены были ослаблять свои поборы, целые районы на долгий срок получали полную самостоятельность, временами повстанцы освобождали крупные города. Всякая попытка арабов усилить гнет вызывала новый взрыв народного негодования. Во второй половине VIII века жадный и жестокий халиф Мансур стал особенно донимать армян денежными поборами, которые он выколачивал самыми свирепыми мерами. Армянский народ ответил на притязания Мансура усилением своей борьбы. Мансуру понадобились сильные подкрепления из глубины халифата, чтобы справиться с народным движением, с которым не могли совладать оккупационные гарнизоны. Народ не мирился со своим подчиненным положением — он непрерывно восставал против завоевателей. Страна была разорена непрерывными войнами, набегами, уводами и переселением населения городов. Культурные и торговые центры были разрушены. Положение Армении еще ухудшилось феодальными междуусобицами и дипломатическими комбинациями, в которых нередко господствующие классы приносили в жертву интересы страны.В этой борьбе особенно проявил себя округСасун, хорошо защищенный труднопроходимыми горами. Народ, никогда не считавший свое порабощение окончательным, сложил вокруг эпизодов борьбы Сасуна ряд замечательных сказаний, воплотивших его стремление к национальной независимости. Так сложился былинный эпос «Давид Сасунский» (Давид из Сасуна; на армянском языке — Сасунци Давид). Эпос этот до сих пор рассказывается в деревнях и городах Армении. Его исключительная популярность объясняется совершенно определенными причинами: «Давид Сасунский» посвящен борьбе с нашествием иноплеменных завоевателей за национальную независимость Армении. Былина о Давиде Сасунском по своему художественному совершенству является одним из лучших образцов мирового народного эпоса. "Холбаши, с ним пятьсот, в монастырь ворвался, Занял вход, сам стал у дверей. Пять сотен своих он внутрь впустил, Разграбили все, унесли. Зарезали сорок вардапетов в приделе, Зарезали сорок монахов в келье, Зарезали иноков сорок, — нет, меньше одним! И служек сорок зарезали. А тот один, когда шла резня, под трупы заполз. А как ушли войска холбаши, Из-под трупов выполз он, Рубаху иноческую взял, В густую кровь убитых, ее погрузил, К Давиду он в тревоге побежал — в Сасун. Тот инок встал, Побежал, до Сасуна дошел, К Горлану-Овану ,в дом пришел. Глядит — Давид за столом сидит. Веселится, пирует Давид. Гусей зажарил он, шашлык на плов кладет. Гранатное вино семилетнее пьет, Ногу на ногу заложил, Среди юношей, девушек пирует, пьет. Приходит инок, пред Давидом встает. Ован-Горлан ему: «Что стряслось?» Тот в ответ: «Монастырь разорен, А Давид пирует-сидит. Так и есть: сумасшедший он Ован-Горлан оплеуху дерзкому дал. Тут инока Давид подозвал, сказал: «Иди сюда, послушать хочу, что скажешь ты: Чем оскудел монастырь? Ладана мало, елея нет? Зачем пришел? Бери, что надо, ступай, к обедне поспешай!» На рубаху кровавую глянул Давид — Отрезвел, сказал: «Послушай, брат, Это что у тебя? Иль беда стряслась?» Монастырь разгромили, разграбили, все унесли, ушли». «У-ух! — сказал Давид, — разграбили мой монастырь, Убили моих вардапетов, убили монахов моих? Так молвил ты, инок? А кто ж это был?» Отвечает тот: «Это был Холбаши и с ним пятьсот, Он всех перебил, я спасся один, к тебе прибежал». «А скажи, — спросил Давид, — давно ушли Иль недавно ушли?» Тот в ответ: «Они — туда, а я — сюда». Давид приподнялся, встал, сказал: «Ну, юноши, девушки, ешьте, пейте, Пируйте себе... А я пошел!» Пошел и тополь с корнем рванул, Рукой по тополю он провел, Ободрал все сучья, взвалил на плечо, пустился в путь. Пришел, стал за скалой большой, Там долго ждал и слушал он: Вот затопают кони, голоса зашумят... Тут вышел Давид, закричал: «Холбаши, куда бежишь ?» Холбаши оглянулся, видит: Давид Среди войска тополь занес, Машет стволом на мосту, То справа в воду людей смахнет, То слева в воду людей смахнет, — Так все он войско перебил: кого убил, Кого в поток побросал, утопил. Осмотрелся: нет никого. Глядит: Холбаши на коне переплыл поток. Молвил: «Всадник, тебя я мог бы догнать и убить,. Но я тебя не убью. Ступай, Мелику поклонись, Скажи: «Еще живет Сасун!» Вперед пусть будет умней: От разбоя много ли проку?» Ну, разве посмел бы ответить ему холбаши? Пришпорил коня, ускакал. А Давид наш вернулся в Сасун." Полный текст эпоса: http://www.armeniantales.narod.ru/epos.htm ОПИСАНИЕ КНИГИ: размер 220 х 150 х 28 мм; XII страниц вступления И.Орбели + 336 страниц основного текста с оглавлением и словником (словарем); богато иллюстрированное издание - полностраничные картины художника Б.Месропяна; красивый тиснёный переплёт, художественные форзацы, титул, шмузтитулы, красивейшие гравированные заставки и концовки созданы художником Н.Мухиной. Перевод В.В.Державина, А.С.Кочеткова, К.А.Липскерова, С.В.Шервинского. Хорошее состояние: без пятен, преимущественно по краям листа равномерно потемневшая от времени бумага, последний лист имеет восстановленный надрыв (склеен практически незаметно и очень аккуратно по краю), два первых листа с миниатюрной недостачей бумаги верхнего правого края, иных недостатков не замечено. Имеет штамп Массовой библиотеки Советского периода и штамп букинистического магазина. Тираж 25000. Издание подготовлено к 1000 летию эпоса.

Код товара: 302

Задать вопрос о товаре 

С данным товаром также покупают: