
100 приключений / пер. под ред. И. Введенского. СПб.: Склад издания в книжном магазине Н.С. Аскарханова, [1901]. [2], II, 380 с.
История публикаций на русском языке
Еще в 1823 году журнал «Сын отечества» (т. 86—87) напечатал в переводе с немецкого «Париж в половине XVIII столетия (отрывок из записок Казановы)». Затем Ф. М. Достоевский в своем журнале «Время» опубликовал большой фрагмент записок «Заключение и чудесное бегство Жака Казановы из венецианских тюрем (Пломб)»[4].
Однотомный перевод мемуаров подготовил В. В. Чуйко (1887, 2-е изд. 1902), сокративший почти все любовные приключения.
К. Введенский, наоборот, в своём вольном пересказе, озаглавленном «100 приключений» (1901)[5], оставил только их.
В 1927 году был опубликован первый том, переведённый советскими литературоведами Б. И. Ярхо и Г. И. Ярхо, М. А. Петровским и С. В. Шервинским, но публикация остальных томов была запрещена цензурой.
Наконец, в 1990 году вышло сокращённое издание мемуаров в переводе И. К. Стаф и А. Ф. Строева, снабжённое комментариями, указателем имен и хронологией жизни Дж. Казановы[6].
начинается с 33й стр. всего 380стр